آزادیخواه، مریم(1394). بررسی استعارههای مفهومی غم و شادی در اشعار پروین اعتصامی در چارچوب زبانشناسی شناختی، پایاننامه کارشناسی ارشد زبانشناسی، دانشگاه شهید باهنر کرمان.
بگلی، ف (1351). «شاعر سه زبانه عتبات عراق، فضولی»، نشریه دانشکده ادبیات دانشگاه تبریز، س 24، ش 103، صص.
پورنامداریان، تقی (1376). «غزلهای فارسی فضولی»، ایرانشناخت، ش 5،صص 30-65.
جباره ناصرو، عظیم و کوهنورد، پریچهر(1395). «تحلیل شناختی استعارههای عشق و غم در غزلیات شهریار»، مطالعات زبان و گویشهای غرب ایران، سال سوم، شماره 13، صص 21-41.
صادقی کتابدار (1327). مجمع الخواص، ترجمه عبدالرسول خیامپور، تبریز: بی نا.
فضولی، ملا محمد (1392). دیوان فارسی، به کوشش مازی اوغلو، تهران: دبیرخانه کنگره.
ولیزاده پاشا، لیلا، مباشری، محبوبه و پورابراهیم، شیرین(1397). «مفهومسازی عشق در غزلیات شمس و بررسی ارتباط آن با مضامین قرآنی از دیدگاه معنیشناسی»، پژوهشهای ادب عرفانی(گوهر گویا)، دوره 12، شماره2، صص1 -36.
Azadikhah,M(2015). Study of conceptual metaphors of sadness and happiness in the poems of Parvin Etisami in the framework of cognitive linguistics,M.A thesis at linguistics, shahid Bahonar university. Bagli,F(1972). “Trilingual poet of Atabat, Fozouli”, Journal of Tabriz University Faculty of Literature, Q. 24, No. 103, pp
Dancygier, B., &Sweetser, E. (2014). Figurative Language. Cambridge: Cambridge.
Evans, V, Green, M (2006). Cognitive Linguistics: An Introduction. Edinburg: Edinburg University Press.
Kӧvecses, Z , (2000). Metaphor and Emotion. Cambridge: Cambridge University.
Fozuli, Mullah Mohammad (2012). Diwan Farsi, by Mazioglu, Tehran: Congress Secretariat.
Jabareh Nasero, A. and Kohnoord, P. (2015). "Cognitive analysis of the metaphors of love and sadness in Shahriar's sonnets", studies of languages and dialects of western Iran, third year, number 13, pp. 21-41.
Lakoff, G, Johnson, M (1980). Metaphors We Live By. Chicago and London: Chicago University Press.
Leech, G. (1974). Semantics. Harmondsworth, Middlesex, England: Penguin
Lyons, J., (1981). Language And Linguistics. Cambridge: University Press.
Maalej, Z (2007). ‘The embodiment of fear expressions in TunisianArabic’. In FarzadSharifian and Gary B. Palmer (eds.), Applied CulturalLinguistics: Implications forSecond Language Learning and InterculturalCommunication, 87-104. Amsterdam: John Benjamins.
Pournamdarian, T. (1997)."Fozuli's Farsi poems", Iranshenakht, vol. 5, pp. 30-65.
Pragglejaz Group (2007). MIP: A method for identifying metaphorically used words in discourse. Metaphor and Symbol, 22(1), 1–39.
Sadeghi ketabdar (1948). Majam al-Khas, translated by Abdul Rasool Khayampour, Tabriz: Bina.
Valizadeh Pasha, L, Mubasheri, M and Pourabrahim, Sh. (2017). "Conceptualization of love in Shams's sonnets and investigation of its connection with Quranic themes from the point of view of semantics", Mystical Literature Researches (Gohar Goya), Volume 12, Number 2, pp. 1-36.