احمدی، بابک،(1370)، ساختار و تأویل متن، چاپ سوم، تهران: مرکز.
اسکولز، رابرت،(1379)، عناصر داستان، ترجمۀ فرزانه طاهری، چاپ اوّل، تهران: مرکز.
التون ال، دانیل (1393). «روایت بلعمی از تاریخ صدر اسلام»، طبریپژوهی (اندیشهگزاری طبری، نابغۀ ایرانی)، دفتر دوم، صص 1655-1689
انوار، سیدعبدالله (1393). «آیا تاریخ طبری تاریخ است یا نقلکنندۀ حوادث؟». طبریپژوهی (اندیشهگزاری طبری، نابغۀ ایرانی)، دفتر یکم، صص 127-135
بامشکی، سمیرا.(1391)، روایت شناسی داستانهای مثنوی. چاپ اوّل، تهران، هرمس.
بلعمی، ابومحمّد (1389). تاریخنامۀ طبری، تصحیح و تحشیۀ محمّد روشن، چاپ سوم، تهران: انتشارات سروش
بهار، محمّدتقی (1310). «ترجمۀ تاریخ طبری»، نامۀ تمدّن، سال اوّل، شمارۀ 5 و 6، صص 133-144
پراپ، ولادیمیر،(1368)، ریختشناسی قصّههای پریان، ترجمۀ فریدون بدرهای، چاپ اوّل، تهران: توس.
دلیل، ژان (1381). تحلیل کلام: روشی برای ترجمه. ترجمۀ اسماعیل فقیه، چاپ اوّل، تهران: انتشارات رهنما
ریکور، پل (1392). دربارۀ ترجمه. ترجمۀ مدیار کاشیگر، چاپ اوّل، تهران: نشر افق
صدیقی ینگی ارخ، ثریا (1390). «بررسی و مقایسه داستان های تاریخ طبری، بلعمی، شاهنامه و سیاستنامه». پایاننامۀ کارشناسیارشد زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه آزاد مهاباد
فالر، راجر و دیگران (1369). زبانشناسی و نقد ادبی. ترجمۀ مریم خوزان و حسین پاینده، چاپ اوّل، تهران: نشر نی
فضلی، فاطمه (1387). مطالعه تطبیقی تاریخ ایران باستان در روایات طبری و بلعمی. پایاننامۀ کارشناسی ارشد رشتۀ تاریخ باستان، دانشگاه تهران
طبری،ابوجعفرمحمدبن جریر، (1375) ،تاریخ الامم والملوک..بیروت: دارالکتب العلمیه.
هلبک، بوریس (1372). «عوامل و مراحل ترجمه». ترجمۀ محمّد علی مختاری اردکانی، نثرپژوهی ادب فارسی، شمارۀ 4، صص 149-162
Catford,J.C.A.(1965) Linguistic Theory of Translation, Oup, London
Genette,Gerard.(1997)palimpsests:literature insecond Degree.Trans:Channa newman and Calude Doubinsky.lincoln:University of Nebraska press
Jakobson,R.(2000), on Linguistic Aspects of Translation, cited in L.Venuti (ed), The Translation studies Reader, Routledge, London
New mark,P (1982). Approaches of Translation pergamon press, Oxford