Document Type : Original Article

Author

khorramshahr university of Marine Science and TechnologyAssociate Professor, Department of General Courses and Fundamental Sciences, Khorramshahr University of Marine Sciences and Technology, Khorramshahr, Iran.

Abstract

History of Nations and Kings" or "History of Messenger and Kings" is the name of a book written by Mohammad Jarir Tabari in the history of the world from the begining of creation to the end of the year 302 AH. We have received a book from Abu Ali Muhammad Bal'ami known as the "History of Tabari" or "Tarikh Bal'ami". Scholars believe that Balami translated Tabari's book into Persian and reduced some of its contents and added parts. In the present study, the narrations of Tabari and Bal'ami from the events of Ashura on the year 61 AH have been analyzed, compared and analyzed. This research is based on Hypertextuality. According to this theory, all texts are taken from previous texts. The opening text is called the "Hypotext" and the last text is called the "Hypertext". During overwriting, changes are made to the text called "Transformation". According to the results of this study, Balami's narration from the day of Ashura can not be a translation of Tabari's narration

Keywords

Main Subjects

احمدی، بابک،(1370)، ساختار و تأویل متن، چاپ سوم، تهران: مرکز.
اسکولز، رابرت،(1379)، عناصر داستان، ترجمۀ فرزانه طاهری، چاپ اوّل، تهران: مرکز.
التون ال، دانیل (1393). «روایت بلعمی از تاریخ صدر اسلام»، طبری‌پژوهی (اندیشه‌گزاری طبری، نابغۀ ایرانی)، دفتر دوم، صص 1655-1689
انوار، سیدعبدالله (1393). «آیا تاریخ طبری تاریخ است یا نقل‌کنندۀ حوادث؟». طبری‌پژوهی (اندیشه‌گزاری طبری، نابغۀ ایرانی)، دفتر یکم، صص 127-135
بامشکی، سمیرا.(1391)، روایت شناسی داستانهای مثنوی. چاپ اوّل، تهران، هرمس.
بلعمی، ابومحمّد (1389). تاریخنامۀ طبری، تصحیح و تحشیۀ محمّد روشن، چاپ سوم، تهران: انتشارات سروش
بهار، محمّدتقی (1310). «ترجمۀ تاریخ طبری»، نامۀ تمدّن، سال اوّل، شمارۀ 5 و 6، صص 133-144
پراپ، ولادیمیر،(1368)، ریخت‌شناسی قصّه‌های پریان، ترجمۀ فریدون بدره‌ای، چاپ اوّل، تهران: توس.
دلیل، ژان (1381). تحلیل کلام: روشی برای ترجمه. ترجمۀ اسماعیل فقیه، چاپ اوّل، تهران: انتشارات رهنما
ریکور، پل (1392). دربارۀ ترجمه. ترجمۀ مدیار کاشیگر، چاپ اوّل، تهران: نشر افق
صدیقی ینگی ارخ، ثریا (1390). «بررسی و مقایسه داستان های تاریخ طبری، بلعمی، شاهنامه و سیاستنامه». پایان‌نامۀ کارشناسی‌ارشد زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه آزاد مهاباد
فالر، راجر و دیگران (1369). زبان‌شناسی و نقد ادبی. ترجمۀ مریم خوزان و حسین پاینده، چاپ اوّل، تهران: نشر نی
فضلی، فاطمه (1387). مطالعه تطبیقی تاریخ ایران باستان در روایات طبری و بلعمی. پایان‌نامۀ کارشناسی ارشد رشتۀ تاریخ باستان، دانشگاه تهران
طبری،ابوجعفرمحمدبن جریر، (1375) ،تاریخ الامم والملوک..بیروت: دارالکتب العلمیه.
هلبک، بوریس (1372). «عوامل و مراحل ترجمه». ترجمۀ محمّد علی مختاری اردکانی، نثرپژوهی ادب فارسی، شمارۀ 4، صص 149-162
Catford,J.C.A.(1965) Linguistic Theory of Translation, Oup, London
Genette,Gerard.(1997)palimpsests:literature insecond Degree.Trans:Channa newman and Calude Doubinsky.lincoln:University of Nebraska press
Jakobson,R.(2000), on Linguistic Aspects of Translation, cited in L.Venuti (ed), The Translation studies Reader, Routledge, London
New mark,P (1982). Approaches of Translation pergamon press, Oxford