Document Type : Original Article

Authors

1 Associate Professor of Razi University

2 Ph D Student of Razi University

Abstract

Ezuddin al-Muna'Sra (1946-present) is considered a poet and critic of the Palestinian Authority and one of the leading scholars of comparative literature in the Arab world. He has a different stance on comparative literature and its cultural nature. In this area, he explores and  examines the critique of linguistic imperialism in the context of globalization of literature in general and comparative literature studies in particular,With the conception of the concepts of European-American-centered of language, the condition of linguistic discrepancy in French school studies of comparative literature, Anglo-Germanism, and Franco-Germanism and the alienationist translation. He mentions language as a tool for the "transfer of culture" as a new form of colonialism in the present era
From his point of view, The promotion of English and French by the hegemakers, in third world countries, is a soft and relaxing way of penetrating and striving in them. on the one hand, which increases the interests of the West in the countries, and on the other hand, have led the cultures and national and local languages, In the long run, to weakening or elimination.In this research, we are going to introduce and analyze the views of Ezuddin al-Muna'Sra in the course of colonial language policy through descriptive-analytic method.
 

Keywords

آقاگل‌زاده، فردوس و حسین داوری (1393)، «جهانی‌شدن و گسترش زبان انگلیسی؛ ضرورت‌ها و الزامات بهره‌گیری از رویکرد انتقادی در مواجهه با زبان انگلیسی در ایران»، راه‌برد فرهنگ، ش 25.
ابن‌بادیس، عبدالحمید بن محمد (1368)، مؤلفات عبدالحمید ابن‌بادیس، اعداد و تصنیف عمار الطالبی، دمشق: دارالیقظة العربیة.
احمدی‌پور، طاهره (1387)، «لزوم اتخاذ سیاست زبانی مناسب دربرابر گسترش زبان انگلیسی»، مطالعات ملی، ش 35.
احمدی‌پور، طاهره (1390)، «به‌سوی چهارچوب سیاست زبانی ملی»، زبان‌شناخت، ش 1.
بوحالۀ، طارق (2014)، «نظریة النقد الثقافی فی الخطاب العربی المعاصر»، قسم اللغۀ العربیۀ و آدابها، الجزائر: المرکز الجامعی لمیلة، العدد التاسع عشر.
پین، مایکل (1382)، فرهنگ اندیشۀ انتقادی از روشن‌گری تا پسامدرنیته، ترجمة پیام یزدان‌جو، تهران: نشر مرکز.
جلالی، بومدین (2014)، «مسارات الرؤیة الثقافیة المقارنیة فی الجزائر»، مجلة بین‌المللی سمت (SEMAT)، س 2، ش 1.
حمادی، اسماعیل خلباص و احسان ناصرحسین (2013)، «النقد الثقافی: مفهومه، منهجه، إجراءته»، جامعة واسط: مجلۀ کلیة التربیة، العدد الثالث عشر.
حنون، عبدالمجید (2004)، «أبوالعید دودو والأدب المقارن فی الجزائر»، مجلة اللغةالعربیة،مجلةالمجلسالأعلىاللغةالعربیة، عدد خاص.
حیدری، فاطمه و علی علی‌زاده (1393)، «نقش استراتژی ترجمه در جلوگیری از نفوذ زبانی و فرهنگی زبان مبدأ فرادست در زبان مقصد فرودست؛ مطالعة موردی رمان (Scarlet Letter The) و ترجمة آن: داغ ننگ»، فصل‌نامة علمی ـ پژوهشی مطالعات زبان و ترجمه، س 47، ش 3.
رضایی، یونس (1385)، «زبان عرصة هویت‌زایی و هویت‌زدایی»، زریبار، س 10، ش 60.
زینی‌وند، تورج و روژین نادری (1396)، «ادبیات تطبیقی در الجزایر؛ از استعمار تا بهار سیاسی»، دوفصل‌نامة علمی ـ پژوهشی پژوهش‌های ادبیات تطبیقی، ش 5، دورة 3.
شایگان، داریوش (1381)، بت‌های ذهنی و خاطرۀ ازلی، تهران: امیرکبیر.
شورل، آیو (1389)، ادبیات تطبیقی، ترجمة طهمورث ساجدی، تهران: امیرکبیر.
القصیری، فیصل صالح (2006)، بنیةالقصیدةفیشعرعزالدینالمناصرة، عمان: دارمجدلاوی.
قهاری، شیما (1394)، «تأثیر رشتة زبان انگلیسی بر هویت فرهنگی: بررسی مقایسه‌ای هوش فرهنگی و انزوای ارزشی»، پژوهش‌هایزبان‌شناختیدرزبان‌هایخارجی، دورة 3، ش 2.
محمدی، ابراهیم و حسن امامی (1390)، «کارکردهای ترجمه در حوزة ادبیات ملل؛ با تکیه بر ادبیات فارسی و عربی»، فصل‌نامة مطالعات ترجمه، س 9، ش 33.
محیدلی، فوزی (1987)، تحولیومیإلیشعرأسطوری، بیروت: المؤسسة العربیة للدراسة والنشر.
مناصره، عزالدین (2005)، النقد الثقافی المقارن؛ منظور جدلی تفکیکی، عمان- اردن: دارمجدلاوی.
مناصره، عزالدین (بی‌تا)، المسئلة الأمازیغیة فی الجزائر والمغرب؛ إشکالیة التعدّدیّة اللغویة، القاهرة: دارالشروق.
نیومایر، فردریک جی (1378)، جنبه‌های سیاسی زبان‌شناسی، ترجمة اسماعیل فقیه، تهران: نشر نی.
هال، رابرت (1363)، زبان و زبان‌شناسی، ترجمة محمدرضا باطنی، تهران: امیرکبیر.